منوعة

ماتزالُ بِنا

إلى الشاعر الراحل محمد بن زايد الألمعي، بعد صدور ديوانه الشعري بأعماله الكاملة.

..«فأنتمْ ووَحْديْ»

ومتْنُ العناقيدِ أمْطَرَ

كان على نَعْشِ ذكرى

نَمَتْ في القلوبِ

فأينعَ منها الوفاءُ

ومدَّدَ ساريةَ الوعدِ

حتى أفاقَ بها النَّسْجُ

والحبُّ

والقامةُ الراحلةْ.

** ما تَزالُ بِنا

راكزاً نبضَ قلبكَ

ذاكَ الذي أتْعَبَتْهُ الدروبُ

وفاضَ به الوجدُ

والشرفةُ الحانيةْْ.

** ما تزالُ بِنا

عند غيماتِ (أبها) التي سَكَنَتْكَ

تُصَبِّحُها بالقصائدِ

ينحَتُك الشعرُ بين ضفائرها

في وجوهِ الصَبِيَّاتِ

في همساتِ القُرى

والفؤادِ المعتّقِ بالوحيِ

والفتنةِ الباقيةْ.

** يا صديقي

كما كنتَ تكتُبُني في البداياتِ

عند تمامِ المساءِ

على رُكْنِ زاويةٍ فاضَ منها الحديثُ

وأطْرَبَها اللحنُ

حيث نُقَلِّبُ أوراقنا

نستقي صوتَ فيروز

نَايَ التهاميِّ

لَكْنَةَ أهلِ القُرَى

واحتمال القصيدةِ

وهي تنوءُ بأوجاعها

في عروقِ الشتاءْ.

** يا صديقيْ الذي أَوْكَلَ العمرَ

حتى تجفِّفَهُ الريحُ

خلف عباءاتها

مثل دفءٍ يُيَمِّمُ أعراسَهُ

رقْصَها المطريَّ

يُهَجِّؤُها نوتةَ القُرْبِ

مُلتَصِقاً

عند سنبلةِ الأمنياتْ.

** يا أبا الطيِّبِينَ الذين نَأَوا

من سراديبِ وَحْشَتِهم

فأناروا ضياءكَ في دربهم

كنتَ واحِدَهُمْ

سَقْفَ أحْرُفِهمْ

عندما سرَّبُوكَ بأسمائهم

وانتهوا بالعزاءِ

كأنَّ المواعيدَ لم يَكْتَمِلْ صيفُها

حوَّلُوا مأتم الغيبِ

سنبلةً للوقوفِ

كما غُرِّبَ الشِّعْرُ بَعْدَكَ

في خيمةِ اليُتْمِ

يلتمسُ العابرينَ

إذا أُدْلِجَتْ روحُهمْ

في بقايا التُّرابْ.

** كيف كنَّا الثلاثةَ

نطوي رِحَالَ الوصولِ

ونَنْقُشُ تلك الحكايا

على دفترِ العُمْرِ

مثل «قصائدنا في الجبلْ»

و قَبْلَ انعتاقِ السؤالِ الغزيرِ

و وَجْهِ السَّفَرْ.

** أعِدْنِيْ إليكَ

وفُتَّ يَبَابِيْ عليكَ

ولا تَطْوِ تلكَ المُتُون الطويلةَ

من حِبْرِ أعماقنا

عندما أفْزَعَتْنَا المساءاتُ

نَسْتَلُّ منها البقاءَ

نُلَوِّنُها بَصَراً مُثْقَلاً بالخيالاتِ

والصفحةِ التالية.

To the late poet Mohammed bin Zayed the brilliant, after the release of his poetry collection with his complete works.

..“For you are with me”

And the essence of the clusters rained

Upon the coffin of memory

That grew in hearts

So loyalty blossomed from it

And extended the mast of promise

Until the weaving awakened with it

And love

And the departed stature.

** You still have

The pulse of your heart

That was exhausted by the paths

And overflowed with longing

And the tender balcony.

** You still have

By the clouds of (Abha) that inhabited you

Greeting it with poems

As poetry carves you among its braids

In the faces of the young girls

In the whispers of the villages

And the heart aged with inspiration

And the lasting enchantment.

** O my friend

As you used to write me in the beginnings

At the end of the evening

On the corner of a place where conversation overflowed

And the melody delighted it

Where we turn our pages

We draw the voice of Fairouz

The flute of the Tihama

The accent of the villagers

And the burden of the poem

As it struggles with its pains

In the veins of winter.

** O my friend who entrusted life

Until the wind dries it

Behind its cloaks

Like warmth that seeks its weddings

Its rainy dance

Spelling it with the note of closeness

Sticking

At the ear of wishes.

** O father of the good ones who distanced themselves

From the depths of their wilderness

So they illuminated your light on their path

You were one of them

The roof of their letters

When they leaked you with their names

And ended with condolences

As if the appointments had not completed their summer

They turned the mourning of the unseen

Into a stalk for standing

As poetry was exiled after you

In the tent of orphanhood

Seeking the passersby

If their souls were darkened

In the remnants of dust.

** How were we three

Unfolding the tents of arrival

And engraving those tales

On the notebook of life

Like “Our poems in the mountain”

And before the abundance of questions was liberated

And the face of travel.

** Bring me back to you

And open my heart to you

And do not fold those long texts

From the ink of our depths

When the evenings startled us

We draw from them the permanence

We color them with a vision weighed down by imaginations

And the next page.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى